2011年4月23日土曜日

通訳のボランティアを探しています! Words of Hope for Japan

お友達からの情報です。友達から送られてきたメールをそのままコピペします。


元cnnの特派員で現在、フリーランスジャーナリストのKathlenn Kochさんが、日本の被災者のために手紙を送るというプロジェクトをスタートしました。彼女はミシシッピ州出身で、カトリナ台風の惨状を報道してきた人です。目標は30万通。(避難者の数が15万に減ったので、目標の数は修正するようですが)被災した一人一人に届くようにとの思いで始めたのだと思います。


遠くにいて、募金以外何もできないというフラストレーションも手伝い、手紙の翻訳のボランティアをかってでましたが、一人で30万通はとても手に負えないので、お手伝いいただけないかと、翻訳のボランティアを募集し始めました。彼女からスキャンされて送られてきた手紙を翻訳して、pdfファイルにして送り返すという流れになります。一通、二通だけでもかまいません。カトリナ台風の被災者や、米国中の小学生、中学生、高校生からと内容もとても簡単なものから様々ですが、カトリナの被災者の手紙はとてもパワフルで、きっと今回の被災者の方々の力になると思います。もし、翻訳を手伝いたいという人が他にもいらっしゃるようであれば、私のメール、メールアドレスを遠慮なく転送してください。


彼女からのメッセージと彼女のプロジェクトについての新聞記事を以下にペーストします。


After Hurricane Katrina, one of the things that meant the most to survivors were letters of support. A teenager whose Bay St. Louis school, Our Lady Academy, was destroyed by the storm wrote to me saying, "I remember getting letters at OLA from people in Guam and other parts of the world and it meant more than almost anything else we received 'cause it was a special kind of comfort."

Long story short, I've decided to pay it forward and collect a caring letter of encouragement for every man, woman and child in a shelter in Japan. Our goal - 300,000! It's a great project for schools, places of worship, clubs - anywhere there are people who want to help.

Words of Hope for Japan
P.O. Box 636
Fulton, MD 20759

I'm attaching a flyer that can be printed out and distributed, as well as a link to a story a Gulf Coast newspaper wrote about the effort. We also have a Facebook page tracking our efforts - Words of Hope for Japan.

Thanks in advance for anything you can do!

Kathleen


参考までにキャサリンが立ち上げたフェイスブックのページとCNNの記事です。
http://www.facebook.com/pages/Words-of-Hope-for-Japan/194555420585250


http://www.cnn.com/2011/WORLD/asiapcf/04/08/iyw.letters/index.html


毎日続けて手紙が送られてくるので、送り主も年齢層も様々で来たものをボランティアの方に次々お願いしている次第ですが、内容もかなり様々です。受け取った日本人にきちんと意図がつたわるようにと始めた和英翻訳です。今、手元にある小中学生からの手紙は5−10行くらいと簡単ですし、小学校低学年になると、絵の方が大きく、文字はほどんと1−2行。高校生、年配の方、カトリナ台風の被災者の手紙になると、少し長め、1ページ程度になります。締め切りは1週間。早く戻していただければ嬉しいですが、基本的には1週間です。あくまでもボランティアですので、無理のないペースで1通でもかまいませんので、できるペースでお願いしております。


もし、この内容で大丈夫でしたら、何通ほど引き受けていただけるか、ご連絡いただけますか?ありがとうございました。


と言う内容のもので、電話番号がメールには貼り付けられていましたが、ちょっと電話番号をここで公表して何か問題があったらこまるので、もしご興味がある方はこちらのブログでご連絡いただければ私の方から連絡先をご連絡いたしますね。



にほんブログ村 地域生活(街) 東北ブログへ
にほんブログ村













2011年4月17日日曜日

緊急募集!手作りマスク

という記事をブログから見つけましたので、貼り付けておきます。

この指とまれ岩手支局員より連絡が入りました(*^^*)

岩手県陸前高田市 広田小学校(避難者数260名)からの依頼で、
手作りマスク300個必要とのことです。
子供用、大人用、どちらでもいいです。
使い捨てではなく、布製の手作りマスクの依頼だそうです。

陸前高田市というと、津波被害がひどく、砂埃が舞い、大変だという報道も聞きました。

来週の木曜日くらいには送りたいと考えています。
ですので、水曜日までにいただければ、嬉しいです。

ご協力していただける方がいらっしゃいましたら、
郵送にて、この指とまれまで送ってください。

〒501-6273
 岐阜県羽島市小熊町2-365
NGOアジア太平洋子供救済センター この指とまれ



心のつながるネットワークに流していただけましたら、幸いです。


よろしくお願いいたします。


原文:http://ameblo.jp/gifu-konoyubitomare/

ここに書かれてある日付は過ぎいていますが、4月16日付けのブログには

先日募集をさせていただいた手作りマスクについてです

締め切りを来週水曜日としましたが、
随時受付することになりました


よろしくお願いします

とかかれてあったので随時受けつきなので、ぜひお時間がある方マスクを作って送ってあげてください!今回は随時なのでアメリカから作って送っても間に合うので作って送りたいと思います!

といっても、アメリカでガーゼの生地って売ってるんだろか???あ、薬屋さんに行けばあるよねきっと・・・。

それでもってマスクの作り方を調べると、

http://getnews.jp/archives/14329

http://neige7.web.fc2.com/heimen.recipi.pdf
ここだと写真で作り方が載っています。
かわいいチェックのマスクだけど、あれは普通のコットン生地?ガーゼであんなにかわいいのがあるの???

http://www.khc-freeport.com/masuku.html

こんな感じでありました。

ぜひ、これだとあまり縫う場所もないので手縫いでも(?)縫えるので何かしたい方!ぜひがんばって作ってみてください。

送料など自己負担になります。

にほんブログ村 地域生活(街) 東北ブログへ
にほんブログ村













2011年4月16日土曜日

Never give up Japan! がんばれ!日本!アメリカで紹介された1ヵ月後の日本の様子

311の地震からすでに1ヶ月が過ぎましたが、今もなお被災地では沢山の問題があり、援助の手が十分とはいえません。

一日も早く援助の手が全員に差し伸べられますように祈っています。

アメリカのBoston.comでは1ヵ月後の日本の様子を写真で紹介しています。

never Give up Japan!  がんばれ!日本!

このブログを読んでコメントくださっているアメリカ人コメントを少し訳しておきますね。
ぜひ読んでみてください。

アメリカのブログで紹介された震災1ヵ月後の日本

ブログに寄せられたコメントの訳

THE PEOPLE OF JAPAN ARE AMAZING PROUD OF THEM
日本の皆さんはなんてすごいでしょ。彼らを誇りに思います。

Don't know what to say ......God bless you all
pary for Japan
なんて言えばいいのか・・・・ご加護がありますように祈っています。

Give us more info on how we can help. God bless you all
どのように私たちが日本を助けれるかもっと情報をください。 ご加護がありますように。

I'm just so impressed with the discipline of the Japanese people! No rioting, no looting, if this had happened anywhere else, I'm sure we would have seen it.
And picture #22... I'm speechless! Great job
他国で行われているような暴動や略奪が行われているような行動が日本人の間にないことにとても感動しました。
写真22番には言葉もありません。 すばらしいです。

I have to agree with @Felix, picture number 5 does warm the heart. Made me smile despite the sorrow.
5番目の写真は心が温まります。悲しみの中でも笑顔になれます。

I feel so helpless and sad when I see these pictures.
I have had Japanese exchange students stay in our family and have grown to love their gentleness and sweetness.
My son went to Japan on an exchange and was treated kindly and cared for as if he were part of the families he stayed in.
This tragedy seems so overwhelming!
My heart goes out to all in this country.
これらの写真を見るときに自分の無力さと悲しみを感じます。
我が家に親切ですばらしい日本からの交換留学生たちがいました。私の息子も日本へ交換留学生として行き、日本では親切に心配りをしてくれて、自分の家族のように接してくれました。
この被害はあまりにもひどすぎる! 私の心は日本とともにあります。

We In Cape Town, South Africa
Pray For The People of Japan.
I Admire the Japanese you are a strong Humble Nation. I wish I wish I wish I can Be there to help. God make it easy for the people of JAPAN!!!!!
私たちは南アフリカのケープタウンにいます。
日本の人たちのために祈っています。
私は日本人の強さと謙虚さを尊敬しています。本当に、本当に、本当に、私は日本で何か助けをしたい。どうか神様日本の皆さんを祝福してください!!!!!!

などなど沢山のコメントがありました。

がんばってください!!!


にほんブログ村 地域生活(街) 東北ブログへ
にほんブログ村













2011年4月13日水曜日

東北地方震災のチャリティーヤードセールのお知らせ in Utah / Yard sale for Japan in Utah


東北地方震災のチャリティーヤードセールが、天候不良のため4月16日に延期となりました。

 日時: 4月16日 土曜日 午前9時から 午後4時まで

Due to the cold and wet weather condition. We have decided to postpone this event to the 16th. Except the location, everything else will be the same. We are still collecting your donations on site (4/16) and JACL 3776 Highland DriveSalt Lake City, UT 84106 (till Friday 4:00 4/15).

More imfometion



にほんブログ村 地域生活(街) 東北ブログへ
にほんブログ村













素敵な折り紙アクセサリーを購入して、さらに募金もできる!Buy Origami Jewelry for Japan!



素敵な、折り紙ジュエリーを4月と5月の売り上げの内、20%を日本赤十字社に、20%を Japan Earthquake Animal Rescue and Support合計40%が寄付されます。

折り紙ジュエリーショップへ 

Welcome to Kumiko's Origami Jewelry!
My name is Kumiko, and I'm from Hiroshima, Japan :)

I started making origami jewelry in May 2010 as my side job. I enjoy making them so much!

All the papers are shipped from Japan. They are coated several times with a high-quality varnish, so they're durable and water-proof.

Become a fan on Facebook for more info and designs! :

Facebook

I'M GOING TO SEND 40% OF THE PROCEEDS OF APRIL & MAY TO JAPAN RED CROSS SOCIETY & JAPAN EARTHQUAKE ANIMAL RESCUE AND SUPPORT.

If you have any questions or concerns, please feel free to contact me :)

にほんブログ村 地域生活(街) 東北ブログへ
にほんブログ村













2011年4月11日月曜日

東海地方太平洋沖地震へのクリック募金サイトを一気にご紹介!復興支援

募金したいけど、お金がない。何かしたいけど、遠すぎる・・・。

でも何かできることはないか?

ってお思いの方。

クリック募金はいかがでしょうか?

サイトに訪問してクリックすることでサイトのスポンサーが被災地へ募金するという形なので、クリックをした人にはまったくお金がかかりません。
ただ、少しの時間のみで少しですが、募金ができます。

ほとんどのサイトが1日に1回のみなので、毎日クリックすればちりも積もれば山となる!

がんばってポチって募金がんばってみては?

マガシーク
25文字以内のメッセージを書いてクリックすると、無料で1回10円募金することができます。
マガシークが日本赤十字に寄付をお子なる仕組みのため、金銭負担は一切かかりません。

クリック募金(携帯)
携帯からするクリック募金サイト

JWordクリック募金 スポンサー訪問で1クリック5円Jwordから募金されます。

イーココロ 1クリック1円でCivic Forceへ寄付されます。
(CIVIC FORCEはあらゆる被災者のニーズに応えられるよう、被災者一人 ひとりの視点を最大限重視し、企業・政府・行政・地域とも連携し、かつてないスピードで質の高い支援を提供する団体(公益社団法人)です。 )



 ホスピタリティクリック募金 1クリック1円 日本赤十字へ寄付されます。

Twitterでつぶやいて10円募金  bmr.jpがTwitterで日本全体への応援メッセージをつぶやくと10円募金してくれます。

しあわせのおすそわけ 個人が書かれているブログですが、このブログにコメント書くと1コメント5円で管理人さんが日本赤十字に募金してくれます。1人5回までのコメ、またトラックバックでも5円募金してくれるそうです。すばらしい。

Mixiされている方、”いいね”クリックで1円募金  
この方のブログにも紹介さていますね。ちなみにこれがブログ http://p.tl/dbBy
ダウンロードしたら10円募金とかもあったのですが、ダウンロードしてPCが変になっても困るかなぁ・・・って思ったのですが、それ系列は省きました。

お手軽なクリック募金。ちりも積もれば山となるで毎日ポチって募金してみてはいかがでしょうか?

にほんブログ村 地域生活(街) 東北ブログへ
にほんブログ村













香港からの応援ソング!香港スターの皆さんで日本語で歌ってくれました!Song from Hong Kong for Japan! (Jackie Chan)

日本はまだ震度6以上の余震があって、本当に長い苦しみの中沢山の人たちが負けずにがんばっている姿を見ると心が痛むと同時に、海外に住んでいる私たちもがんばろ!日本のために何かしたい!、一緒にがんばりたい!という気持ちが日に日に大きくなります。

被災地の皆さんはこれからの不安も沢山在ると思いますが、がんばってください。

世界中から皆さんのことを応援しています。


そうして、皆さんの姿は世界中に勇気を与えてくれました。
がんばってくれたありがとう!

そうしてこれからも、

がんばろ!日本!

今回の動画は、香港スターたちが日本の被災地のために日本語でがんばって歌ってくれた応援ソングのご紹介です。

ジャッキー・チェン をはじめ、アグネスチャン(もいるらしいですが、私には分かりませんでした)なども参加してレコーディングされました。

太宰治の”雨にも負けず”に曲をつけて歌ってくれています。

苦しいですが、負けずにがんばってください!

この情報はユタ州のDoremiさんから頂きました。ありがとう!

がんばれ!日本!


にほんブログ村 地域生活(街) 東北ブログへ
にほんブログ村











2011年4月9日土曜日

アメリカ、ユタ州から5-8歳の子供たちからのメッセージと全世界からのメッセージ写真集Never give up Japan! Pictures

5-8歳のアメリカの子供たちに日本の地震と津波のこと知ってる?って聞くと、全員TVで見たとかお母さんから聞いたと、全員知っていました。日本のためにメッセージを作っています。

Kids from Utah. They are 5-8years old. They are writing message for Japan.

 サインが見えにくいですが、Help Japan!とサインを書いてくれたのを持っています。
近所の子供たちなので皆、日本については結構しています。
皆日本のお菓子、ふりかけご飯、いなり寿司が好きです。

Left side girl holding "Help Japan" . They love Japanese candies,  Sushi, and fish flake with rice.


娘の親友スカイラーが書いたメッセージはSorry Japan.

娘が書いたHelp Japan!サイン。
募金活動のお手伝いや折鶴を一生懸命作りました。

My daughter wrote Help Japan message.   She helps fund-raise yard sale and make cranes  for Japan!

その他世界中からの応援メッセージ写真が見れるサイトを見つけました!

Here is other pictures from Abroad!


がんばれ!日本!


にほんブログ村 地域生活(街) 東北ブログへ
にほんブログ村











Rise Again, Japan! がんばれ!日本への募金お願い動画NY版





全米各地で日本のための募金運動が行われています。

そのうちの1つでNYで行われた募金活動の様子を使って、もっと日本への募金をお願いします。動画を今回いはご紹介です。


被災地の人たち全員が安全に住める場所、食べ物、飲み物が届き、少しでも安心した生活が送れることを祈っています。

日本は日出る国!太陽が毎日登るって人々に希望をもたらすように、私たちも希望を持ってがんばりましょう!

がんばろう!日本!

2011年4月2日土曜日

東北地震募金集めのためにカリフォルニアの高校生たちがベイクセールを行いました!Bake sale for Japan earthquake by CA High school students!




私、Junkoは現在、アメリカ、サンフランシスコ近郊の町に住んでいます。小学5年生から短大を卒業するまで仙台で育ちました。そのため私の大切な故郷の悲しい出来事に胸を痛める日々です。

My name is Junko, lives in the suburbs of San Francisco, USA. I grew up in Sendai, Japan from 5th grade to college. My heart has been aching for the people in my hometown.

どうしても何かをすぐに始めたいと思い、まず、娘たちの通ってるハイスクールの日本語の先生に、義援金集めのためのベイクセール(手作りのケーキやクッキーを売る)を提案しました。先生は快く引き受けて下さって、授業を返上してポスター作りや準備を開始。地震発生から一週間後の3月18日、放課後を利用してベイクセールを行いました。
I wanted to start something for them immediately then I asked the Japanese teacher in my daughters' high school to have a bake sale. He was please to take over this idea and asked his students to prepare this event.


こちらは生徒たちが作ったポスター。This is a poster the students made:


日本が立ち直れるように助けよう!
全ての寄付と売り上げは赤十字に寄付されます。




ベイクセールはたったの一時間半だけでしたが、たくさんの生徒たち、父兄たちが足を止め、寄付をしてくれました。よく見て下さい、クッキーの飾りが日本の国旗になってるの、わかりますか?この日本語のクラスの生徒たちは日本が大好きなんです!オタクな子もたくさんいます!
Even though the bake sale was only 90 min. after school, many students and their parents stopped by and bought the baked goods. Look at the photo carefully, somebody made cookies with white frosting and red circle..... Yes, that was a Japanese flag! The students from the Japanese class love Japan so much! (some of them are OTAKU:)




一つ一つはたったの25セント(20円)から1ドル(80円)ですが、たくさんの方達がその金額以上に寄付して下さいました。そして一時間半後の成果は。。。。。800ドル!(6万4千円!)
 Those baked goods were only 25 cents to $1each but the most of them donated more than the price.  Then our final count after the 90 min. Bake sale was.....more than $800!!!


この二人は当日他の生徒さんたちとともにベークセールを手伝ってくれた私の娘たちです。
These are my two daughters who helped the bake sale with another students.


ベークセールが終わって私が片付けを手伝っていたとき、駐車場で私の車の隣に止まってるトラックに乗ったおじさんと目が合いました。私が残り物のケーキを見せて、
「召し上がりませんか?」と聞くと、(売るつもりはありませんでしたが。。。)
「何のために売ってるの?」と聞いてきました。
私が、「日本の地震と津波の被害にあった方達のためです」と言うと、
「僕が今持ってるお金、全部あげるよ。ニュースを見てて、とても心が痛んでるんだ。早く皆さんが元気になることを願ってるよ。。。」
そして彼はお財布の中、そしてジーンズのポケットから20ドル札を何枚か取り出し私に渡して、ハグをしてきました。その優しさに思わず泣いてしまった私です。彼は決して裕福そうに見える様な方ではありませんでした。見てみると、$80ドルもありました。


I was helping to clean after the sale, I just found there is a man who was in a truck right next to my car. I talked to him to show some leftover baked goods, "Would you like some?" (I didn't mean to sale them...) He asked me "what is this for?" I explained him what this was for, then he said "I would love to donate all of my money I have now! It has been heartbreaking to watch the news!" He searched his jeans pockets and wallet and gave me some $20 bills and a BIG hug. It made me cry. Even he didn't look like he was wealthy, he donated $80!!!


この思い、被災者の方達に届いて、皆さんの生活、心に早く平安が訪れますように祈ってます。もっとたくさんの義援金集めをやっているので、またこのブログで紹介させていただきます。

I hope people who are suffering in Tohoku feel our love. We pray for peace in your life and hearts. I will post more events we have been having here in Northern California soon on this blog.

From Junko, San Francisco CA.

Paper Cranes for Japan  折鶴を作って寄付それば1つの鶴に2ドルの募金ができる!

Paper Cranes for Japan
Help Japan by making paper cranes. These simple yet powerful gestures will trigger a $200,000 donation from the Bezos Family Foundation - $2 for each crane received - to Architecture for Humanity's reconstruction efforts in Japan. Once we reach our goal of 100,000 submissions, the cranes will be woven into an art installation - a symbolic gift from students around the globe to Japanese youth.

How to make paper crane. from Youtube





この運動はアメリカのBezos Family Foundationと言う世界中の子供たちの教育に関しての慈善運動をしているグループからの始まったもので、日本の若者の教育のために募金をしたいということからはじまりました。 
この運動は日本の慈善のシンボルでもある折鶴を折って
Students Rebuild
1700 7th Avenue
STE 116 # 145
Seattle, WA 98101

に送ると1つの鶴に付きこの慈善団体が2ドルの寄付を日本に寄付をすることになっています。目標は100,000枚、募金金額は200,000ドル(日本円で千七百万円 1ドル85円計算)を目指し、全米で折り紙を作る運動が行われています。大きさの指定はどこにも書いていないので、多分どの大きさでもOKだと思いますが、写真を見ると日本の千羽鶴の小さな折り紙ではなく、普通の一般的な大きなのおり紙を使っているようです。アメリカ人の人たちの方が沢山鶴を折って寄付をしているので、多分、日本人が作る小さな鶴は彼らにはちょっと上級コースで無理かもしれないので・・・。多分普通の大きさだと思います。我が家は9歳と7歳の娘たちがやっぱり小さめの鶴は折れないので、普通の大きさの折り紙で折っています。

アメリカ人たちが日本のためにってがんばって鶴を折って募金運動を行っていることに心から感謝します!

4月1日時点でただいま26,904の鶴が集まっているそうです!53,808ドルが貯まってます!

私も子供たちや友達に声をかけて一緒に作っています。
被災地の子供たちのためにも学校の建て直しのためにもこのお金はぜひ必要です。

ぜひ、皆さんがんばって鶴を折って募金活動を助けましょう!おうか

ぜひ、この折鶴運動をお友達にも紹介してくださいね!

またファイスブックではこの活動に参加している人たちのメッセージも見れます。

http://www.facebook.com/papercranesforjapan#!/papercranesforjapan

少しここで紹介を。

Lizさん
Love and prayer for Japan from Liz and Ken in Canada. Healing and restoration come now!
愛と祈りを日本へ。リズとケンカナダより。
癒しと復興はすぐよ!

Rachelさん
The students at Bala Cynwyd Middle School sent 1625 yesterday.
1625つの鶴を昨日Bala Cynwyd中学生の生徒より送ったわ。

Marinaさん
Love and Healing to Japan and its people.
愛と、癒しを日本とそこにいる人々へ。

Dawnさん
745Cranes are on their way to Seattle from the students and families of Aududon Elementary School in Foster city, California.
745つの鶴たちはシアトルに向かっています。カリフォルニア、フォスター市のAudubon 小学校の生徒とその家族より。
 
Mayaさん
I know this is not a lot of Cranes, but I hope it helps a little bit! I will send in more very soon.  My heart goes out to the people in Japan, and my parays are with you always.
鶴はまだ沢山折れてないけど少しでも助けになればと思っています。これからもまだ鶴を送るつもりです。私の心はいつも日本にいる人たちとともにあり、いつも祈っています。


その他にも沢山のメッセージ毎日のように掲示されています!




2011年4月1日金曜日

被災された子供たちのスクールバッグを製作のご協力をお願いいたします!

今回の「手づくりタウンだより」は、皆さんに東北地方太平洋沖地震によって
被災された子どもたちに「スクールバック」の制作をご協力いただきたく、
臨時号として配信します。

この度の大震災の被災地で、通園・通学用のカバンがなく、子供たちが
大変困っているとのSOSが福島県在住の子育てボランティア団体の方より
(財)日本手芸普及協会に入り、「スクールバック」を募集することとなりました。

手づくりタウンも皆さんのお力をお借りすることでこの活動に協力し、
被災地の子どもたちに心のこもったスクールバックを届けるお手伝いを
させていただきます。

締め切りまで時間がありませんが、皆さんのご協力があれば実現できると思います。
サイト、ブログ、Twitter…などをお持ちの方は、告知してください。

皆さんのご協力をお願いいたします!


募集要項など、詳細な情報はこちらをご覧ください。
https://www.s-letter.com/vogue/U0050.do?type=1&dmId=628&urlId=URL001&userInfoId=9228683
From MK , SLC Utah

素敵な和風T-Shirtsを買って募金! Sale Japanese style T-shirts and bags for Japan Earthquake victems!

*** EARTHQUAKE / TSUNAMI RELIEF FUND ***
Royalties from this product will be donated to support the earthquake/ tsunami relief in Japan.


Momi StyleではオリジナルのTシャツやバッグを販売しています!

商品の購入金額の40%は日本へ募金されます!

40%って言えばかならい大きな募金ですね。だって、この値段にTシャツ代やTシャツのデザイン代だって無料ではないので、それを考えると、オーナーのMomiさんの取り分ははっきり言って無い状態では・・・。

でも、これも日本を助けたい!って彼女の心意気!

この震災の後にすべてオリジナルでデザインをしてくれたMomiちゃんに感謝です!!!

本当にありがとう!

写真以外にも沢山素敵なデザインがあるので、ぜひぜひぜひぜひぜひぜひ(うるさいって???)

彼女のお店のぞいてみて、素敵な商品を購入して日本に寄付お願いいたします!

Momi Style  ←ここをクリックするとショップへ!Go to shop!
MomiStyle - custom handmaded one-at-a-time items that are made with careful attention to each detail. I get fabrics from Japan and All fabrics are Japanese traditional patterns.
Please visit often as I regularly update my shop with new collections.


こちらのT-Shirtsは大人9ドル!  子供6ドル!
 
Adlt size $9.00 Kidz size $6.00

2011年3月31日木曜日

A book auction on eBay for Japan! オークションで本を売って日本へ募金

A book auction on eBay for the Japanese. Can you please spread the word. All money goes to help the Japanese. More books will be added as we receive them. The link to the auction is attached.

http://shop.ebay.com/momodoro/m.html?_trksid=p4340.l2562  

By My American friend's AL from Centerville, UT

Please check eBay and support Japan!

Thank you!

日本の被災地のために近所の仲良しの友達アーリンがEbayで本のオークションを行ってくれています。
売り上げはすべて日本へ募金されます!

こうやってアメリカ人の人たちも日本のために自ら自分のできる方法で日本をサポートしてくれていることに本当に感謝です!

ありがとう!

がんばれ日本!応援メッセージFrom NYの子供たちの動画 Message from NY's kids!

色々な応援の仕方がある!

NYで日本を応援する子供たちの

がんばれ!日本! (You can do it! / Don't give up! Japan!)

の動画を今朝MKさんが紹介してくれました!動画を見ると、おにぎりなどを売って募金活動もされているようですね!すばらしです!!!

MKさんはソルトレイクシティに在住で今回の地震の後に各地で行われている募金活動では積極的にボランティアをされているすばらしい友達です!

このブログもサポートしてくれている大切な友達の一人です!

アメリカからも沢山の人たちが日本を応援しています!!!


がんばれ!日本!

がんばろう!日本! アメリカからも応援しています。



On March 18, 2011, The Neighborhood School (PS363) in New York City, hosted a fundraising event for the victims of the Japanese earthquake and Tsunami. At the event, we filmed the students cheering for Japan, "Ganbare Nippon!", which means "Don't give up, Japan" or "Go Japan Go!".

For more information, please visit: http://tnsny.org/japan


実は私も同じような動画を作ろうと息子や息子の友達に声をかけていたところでした。(笑)
こちらでもユタバージョンがんばれメッセージ動画ができたらUPしますね!!!

2011年3月30日水曜日

Tweet from Japan after Earthquake and Tsunami



Japan
You can do it! 
Never give up!

Tweet From Japan after Earthquake and Tsunami

 Don’t forget your kindness. Don’t forget to lend a hand, to help others, and the heart to forgive. You are not alone. We are with you.

The vending machine, the internet wifi spot has been opened to the public; everyone is cooperating and people around the world are moved by this and are trying to help. We have changed since the time the Hanshin earthquake struck 16years ago. We have grown stronger.

United Nations quotes “Japan is one of the most generous and strongest benefactors— we will do ANYTHING and EVERYTHING we can at this very difficult time.”


On my four-hour walk home, a woman was standing out on the sidewalk holding up a sign that read “Please feel free to use our bathroom!” Japan is the most heartwarming country in the world. I just cried and cried.

My two year old son was putting his shoes on himself saying “I’m going to go arrest the Earthquake!” I realized that inside a tiny body, there is a lot of courage and Justice. Everyone, lets stand strong and get through this.

M9.0 marks it as the biggest earthquake ever. Let us mark our love and energy to reconstruct as the biggest ever.

A ninth-grader was making rounds on his bike with his dad to check if everyone was alright. Before the earthquake, he was probably a rebellious teenager just like any other boy of his age. He now saw that his father was as strong as a father could be and has developed a true respect for him. Experiences we’ve gained as adults can be the most reliable thing in times of crisis.
Fathers and mothers in areas affected by this disaster, show your strength and pass the future on to your children.


I saw a child saying to a station staff, “Thank you very much for your great job to keep driving trains.” The staff dropped his tears. My tears also dropped much.


An old man spilled out “What’s going to happen next?” A young boy, probably in high-school, sitting next to the old man replied, “It’s okay. Hang on for just a little while. When we grow up, I swear we will fix everything back together again.” The boy kept rubbing the old man’s back. A bright future, that’s what’s next!

Operation Tomodachi(Friends)   From USA




From conversation overheard at evacuation camp




Disneyland gave out sweets from their shops. Some high school girls got many as they can. I thought why, but they gave the sweets for children in evacuation site. That was really moving scene.

チャリティーコンサートでSMAPの歌を歌うアメリカの子供たち


3月27日にユタ大学(University of Utah)にて、ユタ州地元の日本人ミュージシャンと学生たちの間で日本為のチャリティーコンサートが行われました。

日本太鼓、琴、笛などの演奏のほか、アメリカ人の子供たちによってSmapの”世界に一つだけの花”を日本語で歌ってくれました。

この短い期間に日本語で歌を覚えてがんばって歌ってくれた子供たち、ありがとう!

そうして、すばらしいチャリティーコンサートを開いてくださった皆さまありがとう!

Some of U of U students and local Japanese musicians will have a benefit concert featuring Shinobue Japanese flute, Koto string instruments, and Children’s choir on March 27th.

By MK  from SLC, Utah

Children are singing Japanese pop song.

In this wide world you are a one of a kind (世界に一つだけの花)
Cherish your beauty, there’s no need to hide it (一人一人違う種を持つ)
Each of us holding a different seed (その花を咲かせることだけに)
Just be your self, that is all you need (一生懸命になればいい)

Small flowers, big flowers, all kinds of flowers (小さい花や大きな花)
You’ll never find any one that’s the same (一つとして同じ物はないから)
No need to struggle to be Number 1 (No.1にならなくてもいい)
Just be yourself, be the only one (もともと特別なonly one)

(from http://www.ritsumei.ac.jp/fkc/activities/syujitsu/2003/e_jpn/aus/diary/one_of_a_kind.html)


アメリカのコストコでの募金運動 Costco donation story

みんながもう知っていると思うけど、コストコでは日本の東北太平洋沖地震のために募金箱を各キャッシャーが設けているじゃない?

1週間前ほどで $500,000.00 ドル 集まったって 5400サウスのコストコの人は言っているらしいけど、それがその支店だけなのか?
アメリカ全土合わせて?かわからないけど、今日ね、コストコに行ったら 

キャッシャーの人が一人ひとりに 笑顔で 「日本で起きた大地震のために募金しませんか?」


ってすごい丁寧に声かけをしてくれているの。それだけでも嬉しいんだけど、私の番になって、私が「私の国のためにありがとう。うれしいです。」って言ったら、キャッシャーの人が何人か集まってきて、「貴方の家族は大丈夫?私たちはこの募金で少しでも沢山の日本人がすくわれることを願っているのよ!」って言ってくれて、うれしかったー。


キャッシャーの人たちは誰も日本に知り合いもいなければ、知らない国、離れた国で起きた地震なのに、まるで自分の大切な家族がいるように一人ひとりに丁寧に声かけをしてくれていたキャッシャーの人がとっても印象的だったよ。

Costco put a donation box in the register area in its South Salt Lake City store on 5400 South.  The cashier told me that this has been very successful and may have raised around $500,000 nationwide up through last week.  Each time a customer would check out the cashier would ask with a smile if he or she would like to donate something to help the people of Japan.  As I checked out, I told them thank you for helping my country and that it was very encouraging.  Several cashiers gathered around and asked me if my family was okay and told me they hoped that the small donations would help many people in Japan.  This was so gratifying to me.
I was very impressed that these cashiers who had no friends in Japan and know little of the country acted as though members of their own family had been affected in a faraway place and treated me so politely.


By Emiko from Utah


友達のEmiちゃんからメールをもらいました。
本当にうれしいですね。こうやって行ったこともない国のために一生懸命募金に声をかけてくれる人たちがいること。

本当にありがとう!
がんばろ!日本!

福島の友達からのメッセージ Message from Japanese Friend

アメリカからのあたたかい励まし、本当にありがとうございます。
地震、津波、原発。
まさに今、三重苦といわれている福島から、コメントを
書かせていただきます。
私の住む町は原発からは離れており、海岸線でもないので
実際の被害は地震によるものだけでしたが、
地震そのものは、マグニチュード9、震度6強という
今までに経験したことの無い恐ろしいものでした。
激しい揺れが2分以上続き、このまま家ごと潰れて
死んでしまうのだろうかと、覚悟をしたくらいです。

友人は宮城の仙台で2日間、津波で流されたがれきに
埋もれて過ごしました。
別の友人が教師として勤める中学校では、校舎が津波の
被害に遭い生徒と先生が命を落としました。
まさに、数時間前まではごく普通の生活をしていたはずの
人々が、1瞬のうちに生活すべてがひっくり返され、
家族を、学校を、職場を、仕事を、奪い去って行ったのです。

それでも、私たちはいつまでも打ちひしがれているわけには
行きません。

家族を全員失くした子どもが、避難所の中でボランティアとして
小さなお子さんの世話係をかって出ています。
家を流されたご老人が、生かされた命を最後まで一生懸命生きる、と涙を見せずに語っています。
泣いてばかりはいられません。
こうやって、皆さんの支えや励ましがあることで、
私たちは人と人とのつながりがどれだけ素晴らしいものか
あらためて知ることが出来ました。

遠く離れていても、会ったことが無くても、一緒に嘆き
悲しみ、そして、支えて下さっていることに
心から感謝します。

アメリカは大学時代をアメリカで過ごした私にとって
第二のふるさとです。
大好きなアメリカからの大きな支えを受けて、
これからも頑張って行きます。

まだ、日々原発の恐怖に怯えながら過ごしております。
私たちは冷静に落ち着いて物事を見極めながら
行動して行くしか出来る事がありません。
怖くて、すべてを捨てて逃げ出してしまいたくなるけれど、
それは出来ない。
震えて隠れていても明日はやって来ます。
だったら、精いっぱい生きなくてはなりません。
現況がこの先今以上に悪化することが無いよう、
ぜひぜひ貴国のお力もお貸しください。
その他世界中のお力をお貸しください。
神のお力もお貸しください。
安心出来る生活が戻った時、私たちは出来る限りの御恩返しを
するつもりです。
とにかく、今は私たちに安心して外を歩ける環境を下さい。

皆様の愛情に心より感謝申し上げます。
今後もご支援のほど、よろしくお願いいたします。

Hiroko

2011年3月28日月曜日

募金を入れてくれた封筒にメッセージ

私はマイケルさんがどなたかは分かりません。でも封筒にこのようなメッセージを書いて募金をしてくださった方もいらしゃいます。

To Japan with my heart felt condolents.  May this small token be helpful to someone in need.
Very Sincerely,

日本へ心よりお見舞い申しあげます。 小額ですが誰かのために役に立てますように。
心をこめて




Mesage from Centerville, UT アメリカユタ州センタービル市16,17歳より

アメリカ、ユタ州センタービル市の16歳17歳からのメッセージ
彼らはLDS(末日生徒イエスキリスト教会)の日曜学校へ行っている生徒さん。右端は先生(16才、17才には見えないから分かるって・・・・)

From Ceterville, Utah  They are students of LDS Sunday school . (age 16-17 + Teacher)



右上から訳して
We all love you guys over in Japan. You'll make it.         Coday
僕たちは日本の皆を愛してるよ! がんばれ!  コディ

You are all praying for you!         Jordan
祈ってるからね!  ジョーダン

We love you.  I pray for you guys every night.  Hang in there and don't give up.  Keep the Faith. 
 You inspire us.          Thomas
We love you。(僕たちは日本のことを愛してるよ)  僕は日本のことを毎晩祈っています。がんばって、あきらめないで。 信じて。 日本は僕らに力を与えてくれたよ。   トーマス

You can DO IT Japan           Love, Tyler
日本できるよ!(がんばれ!)  Love, タイラー

You guys are so amazing!  We love you all & are praying for you      Heart/ Bekah
日本の皆さんはすごいです! 皆さんを愛してるし、祈っています。   愛をこめてベッカ

We Love you people so much!  Remember we are praying for you and can see how strong you all are.  Don't give up hope.         Lee
日本の皆さんを愛しています!  私たちがお祈りをしていること覚えていてください。また日本の皆さんの強さに感心します。 希望をあきらめないでください。   リー



沢山の人たちが日本のためにお祈りをしています。
一緒にがんばろう!日本!